
来源头条作者:万象俄罗斯Сле́дующие дли́нные выходны́е ожида́ют россия́н в ию́не俄罗斯民众将在6月份迎来下一个小长假Сле́дующие дли́нные выходны́е ожида́ют россия́н с 11 по 13 ию́ня в связи́ с пра́зднованием Дня Росси́и. Об э́том сообща́ет ТАСС.塔斯社报道称,俄罗斯民众将在俄罗斯独立日节庆期间迎来下一个小长假,从6月11日到13日。Как сле́дует из произво́дственного календаря́ на 2022 год, День Росси́и, кото́рый отмеча́ется 12 ию́ня, в э́том году́ выпада́ет на воскресе́нье, поэ́тому выходны́е продля́тся с суббо́ты, 11 ию́ня, по понеде́льник, 13 ию́ня, включи́тельно. Сле́дующая за ни́ми рабо́чая неде́ля бу́дет дли́ться четы́ре дня.2022年生产日历显示,6月12日的俄罗斯独立日正赶上周日,因此假期从6月11日周六开始,持续到13日周一。假期后的工作周为四天。В Роструде́ расска́зывали, что нерабо́чие пра́здничные дни не мо́гут быть причи́ной для сниже́ния за́работной пла́ты рабо́тникам, получа́ющим окла́д. Кро́ме того́, рабо́тникам, кото́рым окла́д не устано́влен, за нерабо́чие пра́здничные дни, в кото́рые они́ не привлека́лись к рабо́те, поло́жено выпла́чивать дополни́тельное вознагражде́ние. Его́ разме́р устана́вливается коллекти́вным догово́ром, лока́льным нормати́вным а́ктом и́ли соглаше́ниями.俄罗斯联邦劳动就业局表示,不能以节假日不工作为由降低带新职工的薪酬。此外,对于工资不固定的职工,如在非工作节假日没有上班,那么应当支付其额外补助,金额参照集体合同、地方规范性法令或者协议。Ра́нее ви́це-спи́кер ни́жней пала́ты парла́мента Владисла́в Даванков вы́ступил с инициати́вой продли́ть ма́йские пра́здники. По его́ утвержде́нию, о́тдых в пери́од с 1 по 10 ма́я помо́жет россия́нам запасти́сь проду́ктами на о́сень. Кро́ме того́, по его́ мне́нию, э́то вре́мя гра́ждане смо́гут посвяти́ть обще́нию с бли́зкими. Предложе́ние поддержа́л сена́тор Ива́н Абра́мов. В то же вре́мя член комите́та Госду́мы по труду́, социа́льной поли́тике и дела́м ветера́нов Светла́на Бессараб назвала́ э́ту иде́ю несвоевре́менной.此前,下议院副议长弗拉基斯拉夫·达万科夫提议延长五月节假日。他表示,在5月1日到10日休假有助于俄罗斯民众储备食物过秋。此外,他认为,人们可以利用这段时间增进与亲人的交流。该建议获得上院议员伊万·阿勃拉莫夫的支持。而杜马劳动、社会政策和老兵事务委员会委员斯维特兰娜·巴萨拉布认为该建议不合时宜。Кро́ме того́, председа́тель комите́та Госду́мы по труду́, социа́льной поли́тике и дела́м ветера́нов Яросла́в Ни́лов предсказа́л россия́нам, что перехо́д к четырёхдне́вной рабо́чей неде́ле произойдёт в недалёком бу́дущем. Депута́т отме́тил, что отде́льные предприя́тия уже́ рабо́тают в тако́м форма́те в ра́мках удалённой и́ли непо́лной за́нятости. Ни́лов вы́разил мне́ние, что ры́нок сам придёт к оптимиза́ции, когда́ она́ возмо́жна, а иску́сственные ограниче́ния и́ли навя́зывания лишь навредя́т.此外,杜马劳动、社会政策和老兵事务委员会主席雅罗斯拉夫·尼洛夫向俄罗斯民众表示,四天制工作周不久就会实现。他指出,有些企业已经以远程办公或兼职的形式在实施该种模式。尼洛夫认为,市场会适时实现自动优化,人工限制和干预只会对其造成损害。
暂时没有评论,来抢沙发吧~